《北京周报》记者 黄卫 · 2015-11-04 · 来源:北京周报网 |
标签:庞旋;北美;文化 | 打印
| 纠错 |
2015年10月3日下午,旅美青年歌唱家庞旋“丝路回声”卡耐基音乐厅中西经典独唱音乐会在纽约卡内基音乐厅举行。(图片由庞旋提供)
(北美分社 纽约报道)“天上飘着些微云,地上吹着些微风。啊!微风吹动了我头发,教我如何不想她?……”
上世纪20年代,诗人刘半农留学英伦,由于远离故土,思念之情油然而生,写下了这首后来脍炙人口的情诗《教我如何不想她》。1926年,刘的好友、音乐家赵元任将此诗谱曲,成为一首上世纪三十年代在中国青年知识分子中广泛传唱的艺术歌曲。
刘半农后来成为中国著名语言学家、文学家和翻译家。可能很少有人知道,《教我如何不想她》这首诗歌还对中国语言文学有重大贡献,那就是他首创了汉字中作为女性的第三人称代词的“她”字。在此之前,中国古代的诗词、歌赋和小说中,第三人称代词是男女不分的,一律写成“他”。
90多年后的2013年,在纽约第53届德克兰兹国际声乐大赛(Liederkranz International Vocal Competition)上,一位80后的“她”用中文演唱了这首经典老歌,荣获了艺术歌曲组第三名,成为这项著名国际声乐赛事自举办以来首位获奖的中国人。
“她”是庞旋,2012年毕业于曼哈顿音乐学院。这次得奖成为她职业生涯的一个转折点,她立志要把优秀的中国民歌唱给外国人听,并且要让他们听懂。此后的两年,她开始组建团队,推出一项名为“唱游神州”(China: A Lyrical Journey)的海外推广系列公益活动。
2015年10月3日,庞旋在卡内基音乐厅成功举办了名为“丝路回声”的中西经典独唱音乐会。在演唱会上,她不仅以德文、法文和意大利文演绎了西方经典名作,更是将《小河淌水》、《康定情歌》等九首具有浓郁地方特色的中国传统民歌用中英双语呈现给听众。演唱会现场中外观众气氛热烈,长时间起立鼓掌。
东方西方
庞旋出生于音乐世家,母亲王昌芝是国家一级演员,早年曾是河南民歌的代表人物之一。庞旋说,自己自幼酷爱音乐,特别对中国民歌情有独钟,这与她的母亲密不可分。
“母亲在怀着我7个月的时候还在台上演唱,”她说:“在我很小的时候,母亲就教会了我将近100首中国经典民歌。”受教于母亲的传统音乐素养,即使后来由于声音条件改学了美声,但庞旋对中国民族音乐的热爱依然如初。
2010年秋,庞旋从中央音乐学院声乐系毕业。同年被曼哈顿音乐学院录取,赴美攻读硕士学位。
在曼哈顿两年的学习生活,庞旋始终保持着旺盛的求知欲和高强度的状态。“在这所国际顶尖的音乐学府,所有人都满怀着对艺术的巨大热情,十分刻苦。”她回忆说,图书馆永远座无虚席,想找的一份谱子往往早已被别人借走;拿到一首新曲子,无论从前是否听过了解过,都会再次查找作曲家的背景生平,曲子的版本以及每个词的正确发音。
“美国的声乐教学和中国相比,最大的不同在于:中国教授把重点放在音色和技巧上,美国的课堂将歌曲的训练拓展到更广阔的维度,即对音乐本身的理解,包括作品的背景、风格和细节处理,目的是让学生自己在分析透每个作品的基础上再去表达。”庞旋告诉《北京周报》。
2011年10月,庞旋在学院举办了一场中国民歌独唱音乐会,为来自各国的同学和朋友们演唱了十几首中国民歌。演出收到了意想不到的效果:在美国听到原汁原味的家乡民歌,很多中国留学生都感动得泪流满面;而来听音乐会的其他国家的朋友们,眼神里掩饰不住疑惑和茫然。
“我当时完全不知道她在唱什么,虽然曲调听上去很优美。”庞旋的同学Karl Scully对《北京周报》记者回忆四年前的情景时说。Scully来自爱尔兰,现在已经是活跃在国际舞台上的著名青年男高音。在这次演唱会后不久,他成为了庞旋推广中国民歌的有力支持者。
“显而易见这是语言和文化差异造成的,”庞旋说:“中国不同地域的民歌,大多有各自不同的民俗背景与典故,很多民歌歌词描写的内容本身就是一个个场景丰富的故事。所以,对既不懂中文也不了解中国文化的人来说,除了觉得中国民歌旋律比较优美外,完全不理解这些歌曲表达了什么。”
庞旋由此萌生了要把中国民歌翻译成英文的想法。不仅如此,她觉得还必须在演唱的过程中,对每首歌代表的中国不同地域的风土人情进行讲解。“只有这样才能让更多的美国人了解中华民族的优秀艺术。”她说。
2下一页 |
|
|
产品专区 |
|
合作伙伴: |
版权所有 2000-2018 北京周报中文网 京ICP备08005356号 京公网安备110102005860号
本网站所刊登的来源为北京周报及北京周报网的各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为北京周报社版权所有。