中国国家英文新闻周刊 日本語 Español Deutsch Français English 中 文
首页- 文娱- 文化纵横 转播到腾讯微博 转播到腾讯微博
园林版《牡丹亭》:于无声处的“真中国”
本网记者 柯兰 黄卫 • 2012-12-19 • 来源:北京周报网
我要打印
我要纠错
【字号:

 

 
 

 

在位于纽约市中心的一座幽静庭院里,空气中萦绕着潺潺水声,铜锣敲出的响亮声音将为数不多的观众带回到了几百年前的中国明朝(1368-1644)。古琴与竹笛相互呼应,讲述着伟大的中国昆曲艺术中的经典爱情故事——《牡丹亭》。

《牡丹亭》创作于1598年——大约在同一时期,莎士比亚写出了著名的爱情悲剧《罗密欧与朱丽叶》。《牡丹亭》讲述的是杜丽娘和柳梦梅之间的爱情故事,与《罗密欧与朱丽叶》有些相似。这出剧目的原始版本长达20多个小时,明清时期通常在富豪或皇家的园林演出。昆曲在形式上与京剧类似,但比京剧更古老,对其他剧种的影响也更大。

由中国著名作曲家谭盾执导的最新版《牡丹亭》于11月30日-12月2日在纽约大都会艺术博物馆的一个展厅里上演。这一70分钟的压缩版本摒弃了庞大的乐队伴奏,取而代之的是自然流水的声音及传统的明代乐器。由于演出场地空间有限,现场只能容纳50位观众。观众们坐在庭院里,斜对着临时搭设的舞台。大都会博物馆对演出进行了录像,并向更多的观众进行了直播,演出实况可在大都会博物馆网站上点击观看。

 

 
 

 

声音“书法”

《牡丹亭》是谭盾创作的第五部古典题材的舞台剧,并且可能是他最忠于传统的一部作品,他将其称之为“声音‘书法’”。

上演《牡丹亭》的这个大都会博物馆的中国庭院几乎完全复制了苏州著名园林“网师园”,这种特殊的环境给观众带来了原汁原味的观剧享受。据介绍,为了这次演出,谭盾的创作团队从中国运来大量极富传统韵味的道具,甚至包括24条纯种中国金鱼,尽管这些金鱼好像不太适应纽约的水质。

谭盾说自己希望达到的效果是“化外为内,化内为外”,这种理念也正是中国园林表达出的精神含义。人们徜徉于园林山水之间,从外部自然世界中得到领悟,同时探寻着自己的内心世界。

“园林环境与音乐、服装一样,都是演出不可或缺的一部分。”谭盾用自己创作生涯中意义重大的两个时刻来解释他的观点。其中一个时刻是,当他坐在一个中国的庭院中,听着鸟语、水声和虫鸣时那种奇妙的感受。

他描述说:“当一阵大风转瞬刮过,鸟鸣和水声重新回到耳边时,我激动不已。我心想:‘天啊,这就是昆曲。’这就是为什么他们曾经在园林里而不是在舞台上演出的原因。”

 

 

 

灵感源泉

谭盾创作的另一个灵感要追溯到他在中央音乐学院就读的学生时代,那时,他第一次接触到了传统音乐。

他说:“有一次,我遇到了一位漂亮的样板戏演员,她叫杨春霞。她给我唱了段《牡丹亭》。从那天起,我决定做一个作曲家。”

大都会博物馆亚洲艺术部主任何慕文(Maxwell K. Hearn)说:“传统戏曲和乐器与现代情感和技术互相融合,正是谭盾独有的艺术风格。”四台摄像机记录下了这场演出的实况,六架扬声器按照一定的位置围绕着观众摆放,里面传出从千里之外的苏州园林录下的真实声音。

何慕文说:“谭盾是一位有着非凡创造力的作曲家和指挥家。他将西方与东方的传统音乐,古典与现代的音乐形式令人惊讶地融为一体,从而真正改变了世界音乐——所有这一切都出自于这个成长于中国中部偏僻省份湖南的音乐人之手。他对音乐最初的体验之一是小时候看到的祭祀仪式,水、岩石及其他自然物产生的音乐声贯穿这些仪式的始终。”

 

 

 
 

 

复兴传统

20世纪80年代,谭盾赴哥伦比亚大学继续深造,在求学期间,他深受菲利普·格拉斯(Phillip Glass)和约翰·凯奇(John Cage)实验作品的启发。他为世界一流交响乐团指导和创作作品,获奖无数,包括一座奥斯卡奖和一座格莱美奖。许多广为人知的中国现代音乐作品也出自谭盾之手,包括《卧虎藏龙》的电影原声音乐和北京奥运会颁奖仪式主题音乐。

观看预演的观众十分赞赏谭盾对《牡丹亭》的现代演绎,认为这个浓缩精华版本在西方观众这里产生了共鸣。展览策划人、中国艺术史研究家、摄影家柯珠恩(Joan Lebold Cohen)说,那些冗长的传统昆曲常常会令人昏昏欲睡,但这次谭盾版的舞台呈现则令人赞赏。

柯珠恩说:“演出很棒,非常与众不同。”

中国驻纽约总领馆副总领事朱万金表示,在大都会博物馆观看中国古典戏曲是一种独特的体验。

他告诉《北京周报》,“在大都会博物馆的中国园林中欣赏中国古典戏曲对我来说是第一次,而且坐在园林中这么近距离地欣赏演员的表演,我也感到非常激动。昆曲是中国非物质文化遗产的代表之一,《牡丹亭》叙述的是一个爱情故事,爱情是人类的本性,也是全世界艺术创作中永恒的主题。”

今年正值中美建交40周年,朱万金认为,此次将中国传统戏曲剧目搬到美国顶级艺术机构演出,“对于中美文化交流具有重大意义”。

对于谭盾执导的这个版本,朱万金评价说:“70分钟版本的《牡丹亭》对于如何改良中国古典剧种,使之更易于被观众所接受,具有重要的革命性的意义,因为即使在中国,古典戏曲的观众也越来越少,很多很优美的传统戏曲剧目很长、节奏很慢,已经不适应当代人的欣赏要求。这个浓缩版本的《牡丹亭》主题清晰、人物简单,画面唯美,更加拉近了观众与表演艺术的距离,使大家更容易接受。从国际间文化艺术传播与交流的角度来看,要让中国传统艺术被西方受众接受,这无疑是一个成功的例子。”

谭盾将自己的诠释方式比喻为一次“高科技有机素食革命”,目的是为了抵制在传统戏曲中填充交响乐和大乐队的趋势。演出在锣声和金鱼池中的流水声中开始,令观众似乎置身于宋代(960-1279)和明代的园林。池水和柳枝发出的声音交相呼应,简约而自然,却蕴含深意,这也是当代中国与其传统文化之间关系的写照。谭盾认为,人们能够在男女主人公的爱情吟唱之间,于无声处发现“真正的中国”。

何慕文说:“这就像展开一幅手卷,在看到画面之前,你先要展开卷轴的一段被称为‘隔水’的绢面。明代以来的中国画擅长表现小桥流水,引领着观赏者穿越时间和空间。你似乎超然物外,进入了画中的那个世界。谭盾用声音再现了这种感受。这是通往明代世界的入口,也是从纽约通往苏州的大门。”

对谭盾来说,《牡丹亭》的上演更像是他个人的一次回忆之旅。在纽约求学期间,谭盾力图找寻“美丽中国”,哥伦比亚大学的教授们教他“怎样复杂,而不是简单”。但是谭盾说,事实上,成功恰恰孕育在简单之中。

谭盾表示:“我又感受到了创新的冲动,美丽中国在哪儿?我试图在纽约发现中国——我做到了这一点。”

(纽约报道)

 

幕后

谭盾版《牡丹亭》将原著的55出折子戏浓缩为4幕,讲述了杜丽娘苦恋书生柳梦梅的故事。杜丽娘在梦中与柳梦梅初会,梦醒后因寻求梦中爱人不得而抑郁成疾,在孤寂中死去。她生前留下了一幅自画像,柳梦梅正是凭借这幅画像,令她起死回生,二人终成眷属。整场演出只以竹笛、琵琶、古琴和打击乐器,以及流水的声音作为伴奏,诠释了汤显祖(1550-1616)笔下这部中国古典作品优雅空灵的意境。

谭盾执导的这版《牡丹亭》在上海市郊风景如画的朱家角古镇课植园内已上演了两年。纽约大都会艺术博物馆亚洲艺术部主任何慕文(Maxwell Hearn)在上海观看了演出后,力邀谭盾将这一独特的演出带给纽约观众。

何慕文说:“我们面临的一个难题是,园林的空间很小,由于消防条例的限制,除去演出人员,观众不能超过50人。”

杜丽娘的扮演者张冉也认为,如何适应博物馆展厅的演出场地具有相当难度。

她告诉《北京周报》:“在这里演出,离观众很近,每一个动作、每一个表情、每一个眼神都被观众尽收眼底,对演员来说是更高的挑战。”

 

 
 

 

 

分享到: 更多
今日要闻更多
代表:收入分配改革应成考核政府约束性指标
公安部:流动人口有望落户长期工作地
北京市长:推动首都大气污染区域联防联动机制
外交部副部长:对外政策并非软弱 是大侠风范
外交部:朝鲜半岛应以和平机制取代停战机制
日文版《海啸生死情》在日本面世
埃及法院裁定总统所定人民议会选举日期无效
安倍加强修复日韩关系 对华态度仍强硬
日执政党高官称期待5月实现日中首脑会谈
习近平:让群众得到看得见摸得着的实惠
北京周报中文E刊更多
2012年第10期
2012年第9期
2012年第8期
2012年第7期
2012年第6期
2012年第5期
2012年第4期
2012年第3期
专题导航更多

中国共产党第十八次全国代表大会

2012年11月15日,中国共产党第十八届中央委员会第一次全体会议,选举习近平、李克强、张德江、俞正声、刘云山、王岐山、张高丽为中央政治局常务委员会委员,习近平为中央委员会总书记。

莫言和他的文学世界

北京时间10月11日19点,瑞典文学院诺贝尔奖评审委员会宣布,中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖。

养老金之困
外国人眼里的科学发展观
中德建交四十周年
中国与美欧日的稀土“博弈”
视频更多
图片集更多