中国网12月9日讯 12月8日上午,中国作家协会在北京现代文学馆举办座谈会,纪念著名的作家、翻译家、中外文化交流的使者叶君健诞辰一百周年。中国作家协会主席铁凝出席会议并致辞。中国作家协会党组书记、副主席李冰主持会议。
图为叶君健
叶君健(1914.12.7-1999.1.5)笔名马耳,湖北红安人。我国著名文学翻译家、作家,世界语作家。1949年后,他曾任中国作家协会主席团委员、中国文联全国委员、中国笔会副会长、中国翻译家协会副会长、中华全国世界语协会副会长、世界文化理事会的达芬奇文学和艺术奖评委。
叶君健首先以翻译家著称,他翻译了大量的外国文学作品。代表作有《安徒生童话集》《南斯拉夫当代童话选》等,他50年代的译作《安徒生童话》备受读者喜爱,成为几代中国人精神食粮,他也因此获得丹麦女王授予 “丹麦国旗勋章”,全世界安徒生童话众多译者中只他唯一获此殊荣。
作为小说家,他曾经英语创作了长篇小说《山村》《他们飞向前方》,中篇小说代表为《开垦者的命运》,短篇小说集《无知的和被遗忘的》《蓝蓝的低山区》等。《山村》在许多国家多次出版,截至2010年已有近20种文字的译本。
叶君健的文学之路,是从世界语开始的。他的第一部作品是19岁用世界语写成的《岁暮》。文学作品集《被遗忘的人们》在国际世界语文学史上占有一席地位,它被国际世界语领导人拉本纳称为“世界语无产阶级文学的一个重要组成部分”。1939年,叶君健又用世界语翻译了一本反映中国抗战生活的短篇小说集《新任务》,向世界人民介绍中国的战时文学和中国人民为争取自由独立而艰苦抗争的情况。
此外,他在散文、童话、文学研究以及专业出版方面有所建树。他参与创办了中国最早的对外文学刊物《中国作家》、大型文学刊物《中国文学》。建国后,他长期在中国外文局工作,作为《中国文学》副主编用外文向世界介绍中国,并作为中华全国世界语协会副会长和中国报道杂志社顾问致力于世界语运动。
纪念会简朴、隆重、热烈。中国作协主席铁凝发表讲话说,叶君健是中国现当代文学史上为数不多的精通多国语言、横跨多个文类且取得突出成绩的作家,其一生笔耕不辍,坦荡无私,提携后进,不仅在文学创作和外文翻译留下了光辉的一页,而且在现代教育和中西文化交流方面也贡献突出。
研讨会上著名评论家张炯,著名儿童评论家束沛德,中国现代文学馆原馆长舒乙,著名儿童作家樊发稼,中国外文局副局长王刚毅,武汉大学副校长谈广鸣,中华全国世界语协会副秘书长王燕京等专家学者从不同的方面对叶君健从事外文翻译、文学创作以及文化交流所取得的成就给予高度评价。
中国作协副主席李敬泽以及在京的专家、学者和叶君健亲属叶年先、叶念伦等百余人出席纪念座谈会。