Imprimer cet article

Commenter cet article

 
English | Français | Deutsch | Español | 日本語
北京周报中文>>> 老外看中国
炮制“文化教学大餐”
· 时间: 2007-03-13 · 罗伯特·T·托西

在中国的大学里凡是以英语为专业的学生,都要上各种关于“外国文化”的课程,其中最常见的就是英美文化概述。现在,很多人都认识到这一课程的重要性。

但有相当一部分教师,中国人也好外国人也罢,似乎对其所授“外国文化”课程的内容概念模糊。许多外籍教师都会遇到同样的问题:教授关于“文化重要性”的课程只有区区15周时间。在这种情况下,教师通常会采用“大杂烩”的方式,每周给学生出一个宽泛的主题(如节假日等),在黑板上潦草地写上一大串关键词,然后开展“教学活动”——无非就是课堂讨论,以填满所有课时。相比较而言,由于缺乏外籍教师在文化背景上的优势,中国教师只能给学生们讲 “事实与数字”(诸如人口、世界主要城市概况等)这样索然无味的内容。实际上,这种不成熟的教学思想造成的后果,既在意料之中又令人担心:学生们根本就消化不了这些“外国文化知识”。

因此,我认为现在正是另起炉灶,找到合适菜谱,重新制作“教学大餐”的最佳时机。

人类的语言,除了其最简单、最明确的功能外,还可以通过“暗喻”来表达意思。“暗喻”是建立在共同文化背景之上的元素,而“共同背景”,正是广义上“文化”的内涵。比如说,一位有学识的英语演说家也许会将某种拙劣的经济政策比喻成“抢劫彼德来还债给保罗”(意为“借钱还债”)。还比如,一个美国男人也许会告诉你,他在办公室被“击倒在地”(有女士主动提出约会)却又被“三镇出局”。除非你对《圣经》、拳击和棒球了如指掌,否则一定会被这些“暗喻”弄得一头雾水。

我再举一个中文的例子——“拔苗助长”。这个成语也许看起来和英语中的“欲速则不达”有异曲同工之意,但除非你对处于竞争状态的中国是如何教育炎黄子孙的情况所有了解,否则也只能停留在“拔苗助长”最表面的意思上,即“拉长秧苗以助其生长”。

如今不可回避的现实就是,中国在国际舞台上已经找到了自己的位置。因此,中国也有责任建立起一个更高水平的教育体系,给包括外语专业在内的大学生们提供一些世界性的信息。

如果一个中国的本科毕业生在地图上连法国都找不到,以为柏拉图是道菜名,或者只会用“纽约”和“金钱”这两个词来形容美国的话,那么我可以说这个人根本就不是一个现代世界的合格地球人。这也正是文化课教学上应避免出现的“文化忽视”现象。

必须承认,这是对全世界教育者的一个挑战。但既然这些课程已被写进教学大纲,成为学生的必修课程,那么又有什么理由可以搪塞说自己对其他国家知之甚少呢?

撇开修辞能力和基本知识这些技术性的问题,其实文化研究的核心就是解释人类的意义何在。简单来讲,就是通过研究思考先人在哲学、文学和艺术方面取得的伟大成就,理解人类的过去和未来。可以想象,如果没有了莎士比亚的著作,没有了老子的无为思想,没有了达利的超现实主义时钟,我们的世界将会是何等贫乏!

因此,从熟练掌握第二语言到了解世界的基本情况再到对人类自身的深层理解,无论对个体还是整体而言,文化课程都应该有更高的标准。我曾借用一句拉丁谚语“艺术是长久的,生命是短暂的”告诉我的学生说:“在我15周课时以外还有更多的知识在等待着你们!”当然,最重要的是我清楚自己想要教授给学生什么知识,知道如何合理地安排教材,并且将尽最大努力迎合学生的口味。也正因为有了这些目标,我才能端上一盘“美味文化餐”,使学生的思考力和想象力都得到满足。

注:作者是一位在山西省教授英语的美国人。

(编译:陈姌)

 

 
我要打印 我要纠错
今日要闻 更 多
威州重建新思路:减震、节能、环保
  在汶川重建规划编制过程中,我们特别重视减灾防震体系建设,因为地震以后公众最关注的是安全。”近日,中国外文局赴汶川采访组在威州镇采访时,广州援建前线工作组工程协调部部长徐明贵告诉记者说
世界经济论坛新闻资料
关注主权债务危机问题
金融监管改革或成讨论焦点
中国援海地第二批救灾物资启运
奥巴马国情咨文:“二次刺激方案”成焦点
本刊特稿 更 多
2009年第51期目录
2009年第50期目录
2009年第49期目录
2009年第48期目录
编者札记
文物归宿的本质
达尔文的财富
为了更好的保护
从体育大国走向体育强国
期待电子商务的春天
点击更多
 
北京周报中文网络编辑部 地址:北京市西城区百万庄大街24号 电话:010-68996265
邮政编码:100037     电子信箱:cn@bjreview.com.cn
发行部:010-68310644 68995807 电子信箱:circulation@bjreview.com.cn