中国国家英文新闻周刊日本語 Deutsch Français English 中 文
首页 >> 文化 >> 正文

《对话太平洋》——舌尖上的文化融合

《北京周报》记者 李青  ·   2019-04-26  ·  来源:北京周报网
标签:对话太平洋;中美文化交流;文化
打印
纠错

  要问普通美国人中国有哪些名帅大将,他一定会回答:左宗棠(General Tso)!一道征服了美国人味蕾的西式中餐菜肴,令这位清代洋务运动代表成为了美国家喻户晓的中国人。玩笑中我们可以发现,对于那些对中国文化了解有限的美国人来说,以左宗棠鸡为代表的西式中餐,已经成为了他们眼中的中国符号。

  据不完全统计,海外中餐馆的数量已超过40万家,相对集中于欧美及东南亚国家,单美国就有4万多家中餐馆。在美国人圣诞节最爱的中餐排行榜上,左宗棠鸡名列首位;但是在中国,这道菜似乎并不为人所知。 

  “西方许多广为人知的中餐,倒是中国人不曾听闻的菜式与做法,”被BBC誉为“西方中餐教父”的美籍华人谭荣辉(Ken Hom)说。美式中餐如“左宗棠鸡”、“陈皮鸡”都是打着西方人钟爱的口味:甜酸和香酥。 

  美国网友CencioQuora的中餐话题里这样写道,大多数美国的中餐馆都在迎合美国人的口味,特色菜都是油炸后再淋上酱汁,味道甜美。而正宗的中餐则有点奇怪,需要一些时间来熟悉、适应。 

  据FT中文网的报道,过去近两百年,中餐在西方被演绎得五花八门,根本无法用传统八大菜系来划分。至于演绎者,是来自中国内地、香港、马来西亚、新加坡、越南等地的华人。经过多次转换的中餐里融入了不同的理解。 

  谭荣辉说:“中国人最灵活,一道菜,100个厨师,各自理解不同,百样做法;西方人的菜,都有菜谱圣经,各种调料都要精准,厨师弹性少多了。” 

  不得不说,想要走进异国美食文化,本地化是餐饮品牌绕不开的选择。我们看到近些年来国门之外的中餐也不再仅限于广式快餐外卖了。一些中餐入乡随俗,搞出西式三道菜的吃法,“北京烤鸭”本是主菜,在英国摇身变成了受欢迎的头盘。 

  而洋快餐进驻中国本地化的代表——肯德基——为了中国人的味蕾也是操碎了心。早餐大军里的“大饼卷京酱卤肉丝”、“牛肉蛋花粥”等产品,都结合了东西方美食元素,充分考虑到了中国人的饮食习惯。 

  正如美食,每个国家都有各自独特的口味、习惯和文化,异域文化想要真正被本地人接受,需要的不仅是标签化的组合,而是深层理解了当地文化后的一种走心地融合。 

关于我们 联系我们 广告 订阅服务
合作伙伴:

版权所有 2000-2018 北京周报中文网 京ICP备08005356号 京公网安备110102005860


本网站所刊登的来源为北京周报及北京周报网的各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为北京周报社版权所有。